Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
m →‎arabski: komentarz
Linia 234:
 
:::Rzeczywiście o ile nazwy geograficzne są u nas na bieżąco standaryzowane do polskiej transkrypcji, to z nazwiskami tak nie jest. Po części wynika to z faktu, że haseł takich jest bardzo dużo, ale też zastanawiam się, czy by jednak dla nazwisk nie zrobić wyjątku. Te osoby mają z pewnością dokumenty (paszporty) wydawane przez władze własnych krajów z określoną transkrypcją na alfabet łaciński i właśnie takim zapisem posługują się w świecie. Nie wiem, czy musimy to koniecznie zmieniać. --[[Wikipedysta:Botev|Botev]] ([[Dyskusja wikipedysty:Botev|dyskusja]]) 00:18, 28 lip 2021 (CEST)
:::: Gdzie postawisz granicę? Osoby z krajów posługujących się grażdanką, alfabetem greckim, ormiańskim, gruzińskim, hebrajskim - też mają dokumenty wydane z określoną transkrypcją. Ich też zostawimy w zapisie angielskim/francuskim/niemieckim (w zależności, jaką transkrypcję sobie wybrał dany kraj)? Nie widzę powodu, dla którego arabski czy perski miałyby być wyjątkiem tylko dlatego, że twórcy artykułów mogą mieć większe problemy z dotarciem do oryginalnego zapisu w danym alfabecie i zrobieniem poprawnej transkrypcji. Wystarczy, że znosimy takie transkrypcje dla języków wschodnioazjatyckich. [[Wikipedysta:Avtandil|Avtandil]] ([[Dyskusja wikipedysty:Avtandil|dyskusja]]) 03:50, 28 lip 2021 (CEST)