Projekt Runebergbiblioteka cyfrowa wzorowana na Projekcie Gutenberg, inicjatywa umieszczenia w Internecie wolnodostępnych elektronicznych wersji dzieł nordyckiej literatury i sztuki. W ramach projektu publikowane są wyłącznie teksty i ilustracje starsze niż 70 lat (od śmierci twórcy), czyli niechronione już prawem autorskim majątkowym[1].

Projekt Runeberg
Project Runeberg
Państwo

 Szwecja

Data założenia

1992

brak współrzędnych
Strona internetowa

Projekt został rozpoczęty w 1992 roku, jego nazwa pochodzi od nazwiska narodowego poety Finlandii Johana Ludviga Runeberga. Ponieważ siedziba projektu jest w Szwecji, początkowo publikowano utwory w języku szwedzkim. Potem dodano język islandzki, udostępniając stare islandzkie sagi z epoki wikingów. W 1993 lub 1994 dodano utwory w języku fińskim, a następnie w języku lapońskim i estońskim. Językiem roboczym projektu jest język angielski[1].

W 2012 roku w ramach współpracy z Pomorską Biblioteką Cyfrową w projekcie umieszczono książkę Karla Gustawa Felleniusa Några svensk-polska minnen („Kilka szwedzko-polskich wspomnień”) przechowywaną w Bibliotece Uniwersytetu Gdańskiego[2].

Działanie projektu Runeberg oparte jest o technologię Wiki – w sieci umieszczane są fotokopie stron danych dzieł oraz ich surowa postać po przetworzeniu przez OCR. Odwiedzający WWW dokonują korekty.

Zobacz też

edytuj

Przypisy

edytuj
  1. a b Design Decisions of Project Runeberg (About Project Runeberg) [online], runeberg.org [dostęp 2024-06-06] (ang.).
  2. Karl Gustav Fellenius, Några svensk-polska minnen, runeberg.org, 1939 [dostęp 2024-06-06] (szw.).

Linki zewnętrzne

edytuj