Henriada (La Henriade)poemat epicki w 10 pieśniach autorstwa Woltera.

Henryada w 10 pieśniach
Henriade
Ilustracja
Wydanie Henriady z 1728 roku
Autor

Wolter

Typ utworu

epos

Data powstania

1723

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Francja

Język

francuski

Wydawca

Édition de Londres in-4°, 1728

Pierwsze wydanie polskie
Data wydania polskiego

1803

Wydawca

Drukarnia Jana Maya, Kraków

Przekład

Jan Kanty Chodani

Epos składa się z 10 pieśni (w pierwszym wydaniu z 9) pisanych 12-zgłoskowym wierszem sylabicznym z podziałem po zgłosce szóstej – aleksandrynem, rymowanym parzyście[1].

Je chante ce héros qui régna sur la France
Et par droit de conquête et par droit de naissance ;
Qui par de longs malheurs apprit à gouverner,
Calma les factions, sut vaincre et pardonner,
Confondit et Mayenne, et la Ligue, et l’Ibère,
Et fut de ses sujets le vainqueur et le père.

Wydania

edytuj

Pierwotnie wydrukowany ze skrótami w 1723 pod tytułem la Ligue ou Henry le grand, poème épique w Genewie. Następnie wydany pod właściwym tytułem Henriade w 1728 roku w Londynie i publikowany później wielokrotnie w ciągu życia autora.

Według Woltera dzieło napisane zostało na cześć Henryka IV Burbona, króla Francji, pełniącego rządy przez ponad 20 lat podczas sporów i walk między hugenotami i katolikami. W czasie, w którym rozgrywa się książka (1589), trwa oblężenie Paryża ze strony Henryka III Walezego, a tematem jest fanatyzm religijny, wojna, tolerancja oraz ówczesna sytuacja polityczna Francji.

Wolter zaproponował wydanie eposu królowi Ludwikowi XIV, jednak poprzez regenta przysłano mu odmowę, zarzucając herezję. Przysłano też z powrotem tekst ocenzurowany, z gwiazdkami zamiast tekstu. Postanowił więc wydać Henriadę potajemnie, bez zgody króla. Wydanie okrojone, w 9 pieśniach z 1723 nosi tytuł La Ligue ou Henry le grand i zostało wydane w Genewie. Dopiero 5 lat później Ludwik XV przysłał biedującemu w Londynie Wolterowi 2 tys. koron oraz zgodę na subskrypcję i druk pełnego wydania Henriady. Nie zgodził się jednak na dedykację utworu swojej osobie. Wobec tych okoliczności epos został zadedykowany królowej angielskiej Elżbiecie i wydrukowany w pełnej wersji w Londynie dzięki patronatowi królowej[2]. Za życia autora wyszło jeszcze kilka wydań dzieła, przysparzając mu sukcesów finansowych.

W Polsce autorami tłumaczeń byli m.in. Jan Kanty Chodani (1803), Euzebiusz Słowacki (1803) i Ignacy Dembowski. Julian Niemcewicz przetłumaczył 2 pieśni Henriady w 1777 roku (niezachowane).

Fabuła

edytuj

Każda z 10 części eposu rozpoczyna się wstępem, chwalącym cnoty króla Henryka oraz streszczającym dalszą wierszowaną treść[3].

  1. W pierwszej pieśni następuje pochwała Henryka-bohatera, który przez wiele nieszczęść spadających na jego kraj nauczył się rządzić i zapanował nad poddanymi i swoim ojcem. Henryk III zaczyna oblężenie Paryża przeciw Lidze Katolickiej i posyła Henryka, króla Nawarry, do Anglii do Królowej Elżbiety po pomoc. Nawałnica na morzu, szczęśliwe przybicie do brzegów Anglii i przepowiednia starca o zdobyciu tronu i zmianie wiary Henryka.
  2. W drugiej pieśni Henryk opowiada królowej angielskiej Elżbiecie o nieszczęściu Francji od ich początków do Nocy św. Bartłomieja.
  3. W trzeciej pieśni następuje opis śmierci króla Karola IX, panowanie Henryka III, jego charakter, zabójstwo księcia de Guise oraz dalsze losy Henryka.
  4. W czwartej pieśni Niezgoda sprowadza Mayenne do paktowania z papieżem Sykstusem V w Rzymie, spory z Parlamentem oraz postępujące wzburzenie i niepokoje w Paryżu; uwięzienie Parlamentu przez fanatycznych mnichów.
  5. W piątej pieśni niezgoda i fanatyzm pobudzają dominikanina Jacques’a Clémenta do zamordowania króla Henryka, z piekła wychodzi Szatan fanatyzmu, a Liga Katolicka staje się jego ofiarą i narzędziem knowań piekielnych.
  6. W szóstej pieśni opisane są spory zbierających się w Paryżu Stanów co do wyboru nowego króla, walka Henryka IV na przedpolach Paryża oraz objawienie mu się Ludwika IX Świętego, który obiecuje go wspierać i wprowadzić na tron.
  7. W siódmej pieśni Ludwik IX Święty objawia Henrykowi istotę nieba i piekła, przenosząc go tamże, i ukazuje mu przeznaczenie wielkich ludzi, którzy mają wsławić w przyszłości Francję.
  8. W ósmej pieśni Hrabia Egmont prosi króla Hiszpanii o pomoc dla Mayenne i Ligi. Bitwa pod Ivry, w której Mayenne został pokonany, a Egmont zabity. Wielkość i łaskawość Henryka.
  9. Dziewiąta pieśń niesie opis Świątyni Miłości. Miłość do pięknej Gabrielle ma zmiękczyć odwagę Henryka IV, lecz Mornay wyrywa go z pęt uczucia i skłania do powrotu do swojej armii.
  10. Pieśń ostatnia – dziesiąta – to powrót króla do jego armii. Pojedynek hrabiego de Turenne z kawalerem d’Aumale. Głód w Paryżu; sam król karmi lud, którego miasto oblega, a niebo w końcu wynagrodzi jego zalety. Prawda zwycięża. Paryż otwiera swoje drzwi, a wojna jest skończona[4].

Przypisy

edytuj

Linki zewnętrzne

edytuj