Hymn Ukrainy
Szcze ne wmerła Ukrajiny i sława, i wola (słuchaj ) – hymn państwowy Ukrainy. Pieśń powstała w 1863 roku, autorem słów jest etnograf i poeta Pawło Czubynski, muzykę skomponował ksiądz Mychajło Werbycki. Po utworzeniu państwa ukraińskiego w 1917 roku pieśń stała się hymnem państwowym Zachodnioukraińskiej Republiki Ludowej i Ukraińskiej Republiki Ludowej[1], by ponownie stać się nim w 1992 roku.
![]() Zapis nutowy hymnu Ukrainy | |||
Państwo | |||
---|---|---|---|
Tekst |
Pawło Czubynski, 1862 | ||
Muzyka |
Mychajło Werbycki, 1863 | ||
Lata obowiązywania |
1917–1920, | ||
Historia pieśniEdytuj
Autorem tekstu, napisanego w 1862 roku jest Pawło Czubynski[1], etnograf i poeta z Kijowa, zesłaniec. Muzykę w 1863 roku skomponował greckokatolicki ksiądz Mychajło Werbycki, kompozytor, pierwotnie jako pieśń do sztuki teatralnej „Zaporożcy”. Według Feliksa Konecznego[2] tekst wzorowany był na słowach Mazurka Dąbrowskiego, pieśni Legionów Polskich we Włoszech, napisanej przez Józefa Wybickiego, od 1927 roku oficjalnego hymnu Rzeczypospolitej Polskiej.
Po rewolucji lutowej w 1917 roku została oficjalnie przyjęta jako hymn. Zabroniona w okresie włączenia Ukrainy w struktury ZSRR, powróciła wraz z gorbaczowowską pieriestrojką. W 1992 roku Parlament Ukraiński przyjął jedynie melodię hymnu . Tekst miał być ustalony odrębną ustawą. Powołana komisja konkursowa uważała, że żadna z proponowanych wersji nie jest odpowiednia dla hymnu. Wówczas na wniosek prezydenta Łeonida Kuczmy za słowa hymnu przyjęto pierwszą zwrotkę z refrenem nieco zmienionego wiersza Czubyńskiego. Ostateczną uchwałę w tej sprawie Rada Najwyższa podjęła po siedmiu latach, w roku 2003. Kontrowersje dotyczyły m.in. podobieństwa początkowych słów hymnu: Jeszcze Ukraina nie umarła... do hymnu Polski: Jeszcze Polska nie zginęła...[1]. Wspomniana zmiana treści pierwszej zwrotki polegała na zastąpieniu nazbyt pesymistycznych słów Szcze ne wmerła Ukrajina ni sława, ni wola słowami Szcze ne wmerła Ukrajiny i sława, i wola (tzn. zamiast „Nie umarła jeszcze Ukraina, ani chwała, ani wolność” słowami „Nie umarły jeszcze Ukrainy i chwała, i wolność”)[1]. W drugim wersie słowa brattia ukrajinci (bracia Ukraińcy) zastąpiono brattia mołodiji (bracia młodzi)[1]. Zwrotki drugiej, wobec wspomnianych kontrowersji, jak również trzeciej w oficjalnych wykonaniach hymnu nie używa się, poprzestając na zwrotce pierwszej i dwukrotnym refrenie[a][1].
Tekst oficjalnyEdytuj
Ще не вмерла України і слава, і воля, |
Szcze ne wmerła Ukrajiny i sława, i wola, |
Jeszcze-nie umarła Ukrainy ni chwała, ni wola; |
Poprzednie redakcjeEdytuj
Tekst oryginalnyEdytuj
W języku ukraińskim | Polska transkrypcja | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
Ще не вмерла Украіна, |
Szcze ne wmerła Ukraina, |
Nie umarła jeszcze Ukraina, |
Wersja robocza, używana w latach 1992-2003Edytuj
W języku ukraińskim | Polska transkrypcja | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
Ще не вмерла Україна ні слава, ні воля, |
Szcze ne wmerła Ukrajina ni sława, ni wola, |
Nie umarła jeszcze Ukraina ani chwała, ani wolność, |
Zobacz teżEdytuj
UwagiEdytuj
- ↑ Spowodowane jest to wymową zwrotki drugiej, w której mowa o "krwawym boju od Sanu do Donu". Ukraina w swoich obecnych granicach ma dostęp tylko do części Sanu (jest rzeką graniczną między Polską a Ukrainą). Rzeka Don leży w całości na terenie Federacji Rosyjskiej.
PrzypisyEdytuj
- ↑ a b c d e f Rafał Korzeniewski: Nie umarła, kiedy my żyjemy. Zagadki hymnu Ukrainy (pol.). wyborcza.pl, 2022-03-25. [dostęp 2022-04-04].
- ↑ Feliks Koneczny Polskie Logos a Ethos, Poznań-Warszawa 1921, t.II.
- ↑ Про Державний Гімн України zakon.rada.gov.ua
Linki zewnętrzneEdytuj
- Hymn Ukrainy w serwisie YouTube
- Plik MP3 (wokal) – uwaga: w tekście słychać wersję Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
- Prawo ukraińskie dotyczące hymnu państwowego – strona parlamentu ukraińskiego (ukr.)