Język kreolski Wysp Świętego Tomasza i Książęcej

Język kreolski Wysp Świętego Tomasza i Książęcej (port. são-tomense) – język kreolski na bazie portugalskiego, używany przez około 70 tysięcy mieszkańców Wyspy Św. Tomasza i Wyspy Książęcej, różniący się znacznie pod względem zasobu leksykalnego od dialektów kreolskich z Gwinei Bissau oraz Wysp Zielonego Przylądka[1]. Substratem są głównie języki należące do grupy kwa i zachodniego bantu. Posiada kilka odmian: forro, angolar i moncó. Większość użytkowników zna również standardowy język portugalski.

Cechy charakterystyczneEdytuj

  • Wypadnięcie interwokalicznego „nh” np. portugalskie dinheiro wymawiane jest jako „dżelu”;
  • Zmiany wymowy fonemu „r” np. irmão wymawia się jako „limó”;
  • Tworzenie czasów gramatycznych za pomocą partykuł („tutaj”) dla czasu teraźniejszego, (z portugalskiego „już”), dla wyrażenia czasu przeszłego, oraz gá bi dla czasu przyszłego[2].

PrzypisyEdytuj

  1. Ethnologue report for language code: cri.
  2. Barbara Hlibowicka-Węglarz: Język portugalski w świecie wczoraj i dziś, s. 30.

BibliografiaEdytuj

  • Barbara Hlibowicka-Węglarz: Język portugalski w świecie wczoraj i dziś, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 2003 ​ISBN 83-227-2066-1​.