Morze Japońskie

przybrzeżne morze Oceanu Spokojnego

Morze Japońskie[2] lub Morze Wschodnie – azjatyckie morze przybrzeżne Oceanu Spokojnego, otoczone przez japońskie wyspy Hokkaido, Honsiu i Kiusiu oraz rosyjską wyspę Sachalin od wschodu, a przez Półwysep Koreański i kontynentalną Rosję od zachodu.

Morze Japońskie
Ilustracja
Kontynent

Azja

Państwa

 Korea Północna
 Korea Południowa
 Japonia
 Rosja

Powierzchnia

978 000 km²

Średnia głębokość

1753 m

Największa głębia

3742 m

Objętość

1 631 000[1] km³

Typ morza

przybrzeżne

Położenie na mapie Japonii
Mapa konturowa Japonii, blisko centrum na lewo u góry znajduje się punkt z opisem „Morze Japońskie”
Ziemia40°N 135°E/40,000000 135,000000

Morze to jest połączone z innymi akwenami przez 5 cieśnin:

  • Tatarską (szer. 7,4 km) – pomiędzy lądem Azji a wyspą Sachalin
  • La Pérouse’a (jap. Sōya Kaikyō) szer. 43 km – pomiędzy wyspami Sachalin i Hokkaido
  • Tsugaru (szer. 19,5 km) – pomiędzy wyspami Hokkaido i Honsiu
  • Kanmon (szer. 0,6 km) – pomiędzy wyspami Honsiu i Kiusiu
  • Koreańską (szer. 64 km) – pomiędzy Półwyspem Koreańskim i Cuszimą

Najgłębsze miejsce: 3742 m poniżej poziomu morza. Morze ma trzy główne baseny: Tsushima, Yamato i Japoński, które są cenne dla rybołówstwa.

NazwaEdytuj

Morze to jest nazywane:

  • Nihon-kai (日本海) po japońsku, ang. Sea of Japan, ros. Японское Море[1], czyli Morze Japońskie;
  • Donghae (kor. 동해, 東海) w Korei Południowej, czyli Morze Wschodnie;
  • Joseondonghae (kor. 조선동해, 朝鮮東海) w Korei Północnej, czyli Morze Wschodniokoreańskie.

Aktualnie toczy się spór dotyczący nazwy tego morza używanej na forum międzynarodowym. Władze obu państw Korei chcą doprowadzić do zastąpienia angielskiej nazwy Sea of Japan, stosowanej oficjalnie m.in. przez ONZ i IHO, nazwą Sea of Korea lub East Sea.

Władze Korei Południowej naciskają również na Polskę, aby stosować po polsku nazwę Morze Wschodnie dla tego akwenu zamiast tradycyjnej polskiej nazwy Morze Japońskie. Jednak zgodnie z ustaleniami Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych i Ministerstwa Spraw Zagranicznych w języku polskim należy używać wyłącznie nazwy Morze Japońskie, a wywieranie nacisku przez Koreę Południową w celu zmiany nazwy jest niestosowne, gdyż żaden kraj nie ma prawa ingerować w tradycyjne sposoby nazywania terytoriów nieposiadających atrybucji, takich jak wody międzynarodowe, a polskie nazewnictwo wynika z prawa do używania nazw przyjętych przez tradycję[2].

PrzypisyEdytuj

  1. a b M.G. Diejew, J.G. Mirlin, Japonskoje morie, Bolszaja rossijskaja encykłopiedija (ros.).
  2. a b Protokół 36. posiedzenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych, KSNG.