Żydowskie nazwy polskich miejscowości
lista miejscowości znajdujących się w Polsce wraz z ich nazwami w języku hebrajskim i jidysz
Lista miejscowości, osad, osiedli i części miast znajdujących się na terenie Pierwszej i Drugiej Rzeczypospolitej lub współczesnego państwa polskiego wraz z ich nazwami w języku hebrajskim i jidysz.
A edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Aleksandrów Łódzki | אַלעקסאַנדער | Aleksander[1][2] | |||
Andrychów | אנדריכוב | Andrichow[3] | יענדריכעוו | Jendrichew[1][2] | W średniowieczu miasto nosiło po polsku nazwę Jędrzychów, używaną obocznie do XVIII wieku[4]. |
B edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Baranów Sandomierski | ברנוב | Baranow | באַרנעוו | Barnew[1][2] | |
Białystok | בִּיַאלִיסְטוֹק | Bialistok[5][6] | ביאַליסטאָק | Bjalistok[1][2] | |
Biłgoraj | בילגוריי | Bilgoraj[7] | בילגערײַ בילגרײַ בילגאָרײַ |
Bilgeraj[1][2] Bilgraj[2] Bilgoraj[2] |
C edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Chełm | חֶלְם | Chelm[8][9] | כעלעם | Chelem[1][2] | |
Chmielnik | חמיילניק | כמעלניק | Chmelnik[2] | ||
Częstochowa | צֶ׳נסטוֹחוֹבה | Czenstochowa[10] | טשענסטעכעוו | Czenstechew[1][2] |
D edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Dębica | דעמביץ | Dembic[1][2] | |||
Dukla | דוקלה | דיקלע דוקלע |
Dikle[1][2] Dukle[2] |
F edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Frysztak | פרישטאק | פֿריסטיק | Fristik[1][2] |
G edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Gdańsk | גְּדַנְסְק | Gdansk[11] | דאַנצק דאַנציק דאַנסק |
Danck[1][2] Dancik[1] Dansk[1] |
|
Głogów Małopolski | גלוגוב מלופולסקי | גלאָגעוו | Glogew[1][2] | ||
Góra Kalwaria | גורה קלוואריה | גער | Ger[1][2] | Forma jidyszowa wywodzi się od pierwszego członu nazwy polskiej: Góra zostało zapożyczone do jidysz jako *Gur, a później rozwinęło się w sposób typowy dla dialektu centralnego (tzw. polskiego) języka jidysz: *Gur > *Gir > Ger[12]. | |
Grybów | גריבוב | Gribow[13] | גריבעוו | Gribew[1][2] |
H edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Horodło | הורודלו | גראָדלע אַראָדלע |
Grodle[2] Arodle[2] |
I edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Iwaniska | איווניסקה | איוואַנצק ייִוואַנצק |
Iwanck[2] Jiwanck[2] |
J edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Józefów nad Wisłą | יוזפוב על נהר ויסלה | ייִזעפֿעוו יוזעפֿעוו |
Jizefew[1] Juzefew[1][2] |
K edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Kalisz | קאליש | Kalisz[14] | קאָליש קוליש |
Kolisz[1][2] Kulisz[1] |
|
Kazimierz | קז׳ימייז׳[15] | קוזמאַרק | Kuzmark[1][2] | Dawne miasto, obecnie dzielnica Krakowa. | |
Kazimierz Dolny | קוזמער קוזמיר |
Kuzmer[1] Kuzmir[1][2] |
|||
Kielce | קיילצה | Kjelce[16] | קעלץ | Kelc[1][2] | |
Klimontów | קלימונטוב | קלימעטעוו | Klimetew[1][2] | ||
Kłodzko | קלודצקו | ||||
Kolbuszowa | קולבושובה | Kolbuszowa[17] | קאָלבעסעוו קאָלבעשעוו |
Kolbesew[1][2] Kolbeszew[2] |
|
Końskie | קונסקיה | קינצק | Kinck[1][2] | ||
Koprzywnica | קופשיווניצה | Kopesziwnica | פּאָקשיווניצע פּאָקשיווצע |
Poksziwnice[1][2] Poksziwce[1][2] |
Pokrzywnica to forma używana dawniej obocznie w języku polskim, obecnie spotykana w gwarach[18]. |
Kozienice | קאָזשעניץ קאָזשניץ |
Kożenic[1][2] Kożnic[2] |
|||
Kraków | קרקוב | קראָקע | Kroke[1][2] | ||
Krzeszów | קששוב | קרעשעוו | Kreszew[1][2] |
L edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Lipno | ליפנו | ליפּנע | Lipne[1][2] | ||
Lublin | לוּבְּלִין | Lublin[19] | לובלין | Lublin[1][2] |
Ł edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Łagów | לגוב | לאַגעוו | Lagew[2] | ||
Łódź | לודז׳ | Lodż[20] | לאָדזש | Lodż[1][2] |
M edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Mielec | מעליץ | Melic[1][2] | |||
Mszana Dolna | אַמסענע אַמשענע |
Amsene[1][2] Amszene[1][2] |
W formie jidyszowej pojawia się samogłoska protetyczna A-, ponieważ nazwa polska rozpoczyna się od zbitki spółgłoskowej Msz-[21]. | ||
Muranów | מאָרענאָוו | Morenow[22] | Osiedle Warszawy, część dzielnicy północnej. |
N edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Nalewki | נאַלעווקעס | Nalewkes[23] | Historyczny obszar Warszawy; zwyczajowa skrótowa nazwa dawnej żydowskiej dzielnicy północnej, znanej także jako dzielnica nalewkowsko-muranowska. | ||
Nałęczów | נאַלײַנטשעוו | Nalajnczew[1][2] | |||
Nowy Dwór Mazowiecki | נאָווידוואָר נאָוועדוואָר |
Nowidwor[1][2] Nowedwor[1] |
|||
Nowy Targ[24] | נובי-טאר | נײַ־מאַרק | Naj-Mark[1][2] |
O edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Odrzywół | אודז׳יבול[25] | אָדזשיוויל | Odżiwil[1][2] | ||
Olkusz | אוֹלקוּש אולקוץ׳ |
Olkusz[26][27] Olkucz[27] |
עלקיש | Elkisz[1][2] | Nazwa w jidysz pochodzi od dawnej formy polskiej, brzmiącej Elkusz (także Ilkusz, Hilkusz i in.)[28][29][30] |
Ostrowiec Świętokrzyski | אוסטרובייץ שוויינטוקז׳יסקי | אָסטרעווצע אָסטראָווצע |
Ostrewce[1][2] Ostrowce[2] |
||
Oświęcim | אַוּשְׁוִויץ | Oszwic[31] | אָשפּיצין | Oszpicin[1][2] | |
Ożarów | אוז׳רוב | אָזשרעוו | Ożrew[1][2] |
P edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Połaniec | פולנייץ | פּלאַנטש | Plancz[1][2] | ||
Poznań | פּוֹזְנַן | Poznan[32] | פּויזן | Pojzn[1][2] | |
Pruchnik | פרוחניק | פּרוכניק | Pruchnik[2] | ||
Przemyśl | פְּשֶׁמִישְׁל | Pszemiszl[33][34] | פּערעמיסלע פּרעמיסלע |
Peremisle[1][2] Premisle[1][2] |
R edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Radom | ראָדוֹם | Radom[35] | ראָדעם | Rodem[1][2] | |
Radymno | ראדימנו | ריידים רעדים |
Rejdim[1] Redim[1][2] |
||
Raków | רקוב | ראַקעוו | Rakew[1][2] | ||
Rzeszów | זֶ׳שוּב | Żeszuw[36] | רײַשע | Rajsze[1][2] |
S edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Sandomierz | סנדומייז׳ | צויזמער צאָזמער |
Cojzmer[1][2] Cozmer[1] |
||
Skierbieszów | סקיירביישוב | | |||
Starachowice | סטרחוביצה | | |||
Staszów | סטשוב סטאשוב |
סטאַשעוו | Staszew[1][2] | ||
Stawiski | סטאַוויסק | Stawisk[1][2] | |||
Szczuczyn | סטוטשין | Stuczin[1][2] |
T edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Tarnobrzeg | טַרְנובְּזֶ׳ג | Tarnobżeg[37] | זשיקעוו זיקעוו דזשיקעוו |
Żikew[1][2] Zikew[1][2] Dżikew[1] |
Nazwa w języku jidysz wywodzi się od Dzikowa, będącego obecnie częścią Tarnobrzega, a dawniej osobnym obszarem. W Tarnobrzegu obowiązywał zakaz osiedlania się Żydów, więc zamieszkiwali oni w pobliskim Dzikowie; gdy zakaz uchylono, przeprowadzali się oni do miasta, przenosząc jednocześnie nazwę swej poprzedniej siedziby na Tarnobrzeg[28]. |
Tarnów | טרנוב | Tarnow[38] | טאָרנע טורנע |
Torne[1][2] Turne[1] |
|
Treblinka | טְרֶבְּלִינְקָה | טרעבלינקע | Treblinke[1] |
W edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Wadowice | וָדוֹבִיצֶה | Wadowice[39] | וואַדעוויץ | Wadewic[1][2] | |
Warszawa | וַרְשָׁה | Warsza[40] | וואַרשע | Warsze[1][2] | |
Włoszczowa | ולושצ׳ובה | | |||
Wrocław | וְרוֹצְלָב | Wroclaw[41] | ברעסלע | Bresle[1][2] |
Z edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Zamość | זאַמישטש זאַמאָשטש |
Zamiszcz[1][2] Zamoszcz[2] |
Ż edytuj
Nazwa polska | Język hebrajski | Transkrypcja | Język jidysz | Transkrypcja | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|
Żołynia | ז׳וליניה | זשעלין | Żelin[2] |
Przypisy edytuj
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs Bordin 2015 ↓.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw Yiddishland ↓.
- ↑ YANDRICHOV / אנדריכוב, „Sztetl” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ Rymut 1987 ↓, s. 26.
- ↑ ביאליסטוק, „Morifx” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ BYALISTOK (ביאליסטוק), „Wirtualny Sztetl” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ BILGORAY / בילגוריי, „Wirtualny Sztetl” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ חֶלְם, „Milog” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ בית התפוצות - מוזיאון העם היהודי, חלם [online] [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ צ׳נסטוחובה, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ גְּדַנְסְק, „Morfix” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ Weinreich 2008 ↓, s. 569.
- ↑ GRIBOV (גריבוב), „Wirtualny Sztetl” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ KALISH (קאליש), „Wirtualny Sztetl” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ מדריך קרקוב [online], krakowgd.blogspot.com [dostęp 2019-08-19] .
- ↑ קְיֶילְצֶה, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ קולבושובה (Kolbuszowa), „יד ושם” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ Rymut 1987 ↓, s. 113.
- ↑ לוּבְּלִין, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ לודז׳, „Morifx” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ Stankiewicz 1965 ↓, s. 178.
- ↑ Weinreich 2008 ↓, s. 565.
- ↑ Weinreich 2008 ↓, s. A622.
- ↑ Nowy Targ. sztetl.org.pl. [dostęp 2019-08-28].
- ↑ Odrzywół, Poland [online], www.jewishgen.org [dostęp 2019-08-19] .
- ↑ אולקוש, „Milog” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ a b אולקוש, „Morfix” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ a b Weinreich 2008 ↓, s. A592.
- ↑ Rymut 1987 ↓, s. 171.
- ↑ Olkusz, [w:] Słownik geograficzny Królestwa Polskiego, t. VII: Netrebka – Perepiat, Warszawa 1886, s. 486 .
- ↑ אַוּשְׁוִויץ, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ פּוֹזְנַן, „Morifx” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ פשֶמישל (Przemyśl), „Wirtualny Sztetl” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ פְּשֶׁמִישְׁל, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ RADOM / ראדום, „Wirtualny Sztetl” [dostęp 2019-08-02] .
- ↑ ז׳שוב, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ טַרְנובְּזֶ׳ג, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ טרנוב, „Milog” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ וָדוֹבִיצֶה, „Milog” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ וַרְשָׁה, „Morfix” [dostęp 2019-08-01] .
- ↑ ורוצלב, „Morfix” [dostęp 2019-08-02] .
Bibliografia edytuj
- Hanan-Michael Bordin: English-Yiddish dictionary of place-names. Jerusalem – Tel Aviv: Bedek Media Group, 2015. (ang. • jid.).
- Yiddishland: Countries, Cities, Towns, Rivers. YIVO Institute for Jewish Research. [dostęp 2019-08-01]. (ang. • jid.).
- Max Weinreich: History of the Yiddish language. Red. Paul Glasser, tłum. z jidysz Shlomo Noble, Joshua A. Fishman. T. 1–2. New Haven – London: Yale University Press, 2008. ISBN 978-0-300-10887-3. (ang.).
- Edward Stankiewicz: Yiddish place names in Poland. W: The field of Yiddish. Studies in language, folklore, and literature. Second collection. Red. Uriel Weinreich. London – The Hague – Paris: Mouton & Co., 1965, s. 158–181. (ang.).
- Kazimierz Rymut: Nazwy miast Polski. Wyd. drugie uzupełnione. Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk – Łódź: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1987. ISBN 83-04-02436-5. (pol.).
Linki zewnętrzne edytuj
- Lista miejscowości w serwisie Wirtualny Sztetl, gdzie podawane są także odpowiedniki obcojęzyczne
- Mapy środkowej i wschodniej Europy z naniesionymi nazwami miejscowości w języku jidysz, utworzone na podstawie publikacji Yiddishland