Alfabet tatarski

wspólna nazwa trzech alfabetów, wariantów arabskiego, cyrylicy i łacińskiego

Alfabet tatarski – zapis języka tatarskiego. W różnych czasach stosowano różne systemy pisma:

Historia edytuj

Po kilku reformach mających na celu uczynienie go bardziej fonetycznym, używany przez Tatarów od wieków alfabet arabski został oficjalnie zastąpiony 3 lipca 1927 roku przez zlatynizowany alfabet tatarski, czyli Janalif (od Yaña älifbası - Nowy Alfabet). Nowy alfabet, a właściwie oparta na nim ortografia, nie była doskonała. Wciąż pozostając pod wpływem pisma arabskiego, kładł nacisk na spółgłoski, zaniedbując samogłoski.

W 1933 r. przeprowadzono poważną reformę ortograficzną, aw następnych latach wprowadzono kilka drobnych ulepszeń. W swojej ostatecznej formie Janalif pojawił się więc jako prawie fonetyczny alfabet, który wraz ze swoimi prostymi regułami ortograficznymi doskonale nadawał się do pisania w języku tatarskim. Odzwierciedlając język „jak mówili wykształceni Tatarzy”, odegrał ważną rolę w standaryzacji języka literackiego Tatarów i w ustaleniu dla niego sztywnych norm językowych.

A a B ʙ C c Ç ç D d E e Ə ə F f
G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m
N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s
Ş ş T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ
Ь ь

Niemniej jednak w latach 1939-40 Janalif został zniesiony i zastąpiony zmodyfikowaną cyrylicą (Кирил əлифбасы — Kiril älifbası), czyli alfabetem rosyjskim plus litery Ә ә Ө ө Ү ү Җ җ Ң ң Һ һ.[1]

А а Ә ә Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж Җ җ З з И и Й й К к Л л М м
Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р С с Т т
У у Ү ү Ф ф Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Po rozpadzie Związku Radzieckiego władze Respubliki Tatarstanu przywróciły yañalifu w nieco zmodyfikowanej wersji (zamanlif). Jednak w 2002 roku Sad Najwyższy Federacji Rosyjskiej zakazał używania alfabetów niecyrylickich dla języków tzw. mniejszości wewnętrznych (wyjątek stanowi język karelski) co zmusiło Tatarów do powrotu do ałfabetu wprowadzonego w czasach ZSRR. Ałfabet laciński (inalif - zmodyfikowany Yañalif) używany bywa do ZAPU’s ū języka tatarskiego w Internecie.[2][3]

12 stycznia 2013 r. Rada Państwa Republiki Tatarstanu przyjęła ustawę 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан» (O używaniu języka tatarskiego jako języka państwowego Republiki Tatarstanu).[4] Zgodnie z prawem alfabetem urzędowym pozostaje cyrylica, jednak akceptowalne stało się używanie alfabetu łacińskiego i arabskiego, gdy obywatele zwracają się do organów państwowych, oraz alfabetu łacińskiego do transliteracji. W oficjalnych odpowiedziach organów państwowych stosowana jest cyrylica, jednakże przewidziano możliwość powielania tekstu cyrylicy w języku łacińskim lub arabskim. Zgodność liter cyrylicy z literami łacińskimi i arabskimi określa załącznik do ustawy.[5]

Tabela porównawcza edytuj

Cyrylica Arabski Łaciński IPA
Cyrylica[6]
(S 1939)
Nazwa Alfabet
Ilminskogo(inne języki)
(XIX в.)
Iske imlä[6]
(przed 1920)
Yaña imlä[6]
(1920—1927)
Arabski
(2012)
Yañalif[6]
(1927—1939)
Yañalif-2
(1999)
Łacina
(2012)
А а а А а ا ,آ A a A a A a [a]
Ә ә ә Ӓ ӓ ا ,ه ﺋﻪ Ə ə Ə ə Ä ä [æ]
Б б бы Б б ب ب B ʙ B b B b [b]
В в вы В в ۋ ۋ V v V v V v [w]; [v]
вэ (у) و و W w W w [w]
Г г гэ Г г گ G g G g G g [ɡ]; [ɣ]
гы ع ,غ Ƣ ƣ Ğ ğ Ğ ğ [ɣ]
Д д ды Д д د D d D d D d [d]
Е е е Е е ي ى E e (Je je) E e (Ye ye) E e, Ye ye [je]; [jɤ]; [e]
Ё ё йо Ё ё يو يؤ Jo jo Yo yo Yo yo [jo]
Ж ж жы Ж ж ژ ژ Ƶ ƶ J j J j [ʒ]
Җ җ җэ Ж ж ج Ç ç C c C c [ʑ]
З з зы З з ز Z z Z z Z z [z]
И и и И и ي ئی I i İ i İ i [i]
Й й йы Й й ي ي J j Y y Y y [j]
К к кэ К к K k K k K k [k]; [q]
кы ق ق Q q Q q Q q [q]
Л л лы Л л ل ل L l L l L l [l]
М м мы М м م م M m M m M m [m]
Н н ны Н н ن ن N n N n N n [n]
Ң ң ңы Ҥ ҥ نک ,ڭ ڭ Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ Ñ ñ [ŋ]
О о о О о و ﯰ ِ O o O o O o [o]
Ө ө ө Ӧ ӧ و Ɵ ɵ Ɵ ɵ Ö ö [ø]
П п пы П п پ P p P p P p [p]
Р р ры Р р R r R r R r [r]
С с сы С с S s S s S s [s]
Т т ты Т т ت ت T t T t T t [t]
У у у У у و ﯮ ِ U u U u U u [u]; [w]
Ү ү ү Ӱ ӱ و Y y Ü ü Ü ü [y]; [w]
Ф ф фы Ф ф ف ف F f F f F f [f]
Х х хы Х х خ ,ﺡ X x X x X x [x]
Һ һ һэ Х х ه ه H h H h H h [h]
Ц ц цы Ц ц تس Ts ts Ts ts Ts ts [t͡s]
Ч ч чы Ч ч چ C c Ç ç Ç ç [ɕ]
Ш ш шы Ш ш ش Ş ş Ş ş Ş ş [ʃ]
Щ щ щы Щ щ شچ Şc şc Şç şç Şç şç [ʃɕ]
Ъ ъ калынлык билгесе
/qɑlɤnˈlɤq bilɡeˈse/
Ъ ъ ء [ʔ]
Ы ы ы Ы ы ي ئ ِ Ь ь I ı I ı [ɤ]
Ь ь нечкәлек билгесе
/neɕkæˈlek bilɡeˈse/
Ь ь [ʔ]
Э э э Э э ي ئ E e E e E e [e]; [ʔ]
Ю ю ю Ю ю يو يو Ju Ju (Jy jy) Yu yu (Yü yü) Yu yu (Yü yü) [ju]; [jy]
Я я я Я я يا يا Ja Ja (Jə jə) Ya ya (Yə yə) Ya ya (Yä yä) [ja]; [jæ]

Przykład edytuj

Iske imlâ Yaña imlâ Yañalif Łaciński Cyrylica[7] Polski
بارلق كشیلر دا آزاد هم اوز آبرويلري هم حقوقلری یاغیننن تینک بولیپ طوالر. آلرغا عقل هم وجدان برلگان هم بر-برسینا قراطا طوغاننرچا مناسبتتا بولرغا تییشلر. بارلئق كئشئلەر دە ئازات هەم ئوز ئابرویلارئ هەم حۇقوقلارئ یاعئننان تیڭ بولئپ توالار. ئالارعا ئاقئل هەم وۇجدان بیرئلگەن هەم بئر-بئرسئنە قاراتا توعاننارچا مۇناسەبەتتە بولئرعا تیئشلەر Вarlьq keşelər də azat həm yz aʙrujlarь həm xoquqlarь jaƣьnnan tiꞑ ʙulьp tualar. Alarƣa aqьl həm vɵçdan ʙirelgən həm ʙer-ʙersenə qarata tuƣannarca mɵnasəʙəttə ʙulьrƣa tieşlər. Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tualar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tieşlär. Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр. Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.

Zobacz też edytuj

Przypisy edytuj

Linki zewnętrzne edytuj